Calling
Florence an “astonishing city” or a “magnet for tourists”
would be a cliché, but at the same time certainly not an
exaggeration. But why exactly is the city so popular? First of all,
the people who live there have a tendency to be great. Secondly, the
wide range of museums and thousands of objects displayed in them can
make you feel dizzy. Finally, Florence has somehow managed to be an
important part of pop culture. Without further ado, let's
analyse this phenomenon.
Nazwanie
Florencji „niesamowitym miastem” czy „magnesem na turystów”
może i jest banałem, ale na pewno nie wyolbrzymieniem. Co czyni
miasto tak popularnym? Po pierwsze, ludzie, którzy tu mieszkają
mają skłonność do bycia wielkimi. Po drugie, szeroki wybór
muzeów i ich bogate kolekcje mogą przyprawić o zawrót głowy.
Wreszcie, Florencji jakimś cudem udało się być ważną częścią
popkultury. Bez zbędnych ceregieli spróbuję zanalizować jej
fenomen.
View
of the dome of Cattedrale di Santa Maria del Fiore /
Widok
na kopułę katedry Santa Maria del Fiore
The
famous Eastern doors to the Baptistery, also known as the Gates of
Paradise /
Słynne
Wschodnie drzwi do baptysterium, nazywane także Drzwiami Raju
San
Marco - the religious complex, which consists of a church and a
convent, is famous for monastic cells and a rich collection of sacral
art. /
San
Marco - kompleks sakralny, który składa się z kościoła i
klasztoru, jest znany z cel i bogatej kolekcji sztuki religijnej.
The
city of renaissance has been the home (by birth or by choice) to many
recognised artists, whose works are admired to this day. The most
famous resident is Dante Alighieri – the author of The
Divine Comedy. You may or may not know that he was also a
politician. In fact, because of his conflict with the local
government, he was sentenced to death and, as a result, left the city
forever. Another renowned writer who originated in Florence is
Boccaccio – the author of The Decameron (a
collection of tales or novellas). The city has also opened its arms
to visionaries like Leonardo (his museum is not far from the main
square), Michelangelo and Brunelleschi. The last two left traces all
over the city.
Miasto
renesansu stało się domem (z racji urodzenia lub z wyboru) wielu
uznanych artystów, których prace są podziwiane po dziś dzień.
Najsłynniejszym z nich jest Dante Alighieri – autor Boskiej
Komedii. Wiedzieliście, że było on także politykiem? Z powodu
konfliktu z lokalnymi władzami został nawet skazany na
śmierć, przez co opuścił miasto na zawsze.
Kolejnym
wybitnym pisarzem, który pochodził z Florencji był Boccaccio –
autor Dekameronu.
Miasto
otworzyło swoje podwoje także dla wizjonerów pokroju Leonarda
(jego muzeum znajduje się w pobliżu rynku), Michała Anioła i
Brunelleschiego. Ślady dwóch ostatnich są rozsiane po całym
mieście.
Leonardo
da Vinci Museum demonstrates his inventions in an understandable and
pleasurable manner. / Muzeum Leonarda da Vinci prezentuje
jego wynalazki w zrozumiały i przyjemny dla oka sposób.
The
interior of the Uffizi Gallery /
Wnętrze
Galerii Uffizi
The
Cattedrale di Santa Maria del Fiore reflected in the window of
Uffizi /
Odbicie
katedry Santa Maria del Fiore w oknie Uffizi
I
was quite optimistic, or should I say naive, thinking that it would
be possible to see the whole city in one day. If you want to have a
relatively well-functioning brain and undamaged feet, the best way to
achieve this is by prolonging your stay. What a revelation!
At
any rate, the two most famous art galleries are a good place to
start. Uffizi is home to a wide range of renaissance paintings, among
which are Botticelli's Madonnas and Birth of Venus –
one of the world’s most recognizable works of art. Galleria
dell'Accademia, which is equally interesting, proudly exhibits a
collection of sculptures; the most famous example being
Michelangelo's David. An interesting fact: it was
installed in Piazza della Signoria in 1504 and remained there for
nearly 400 years (now it's clean, but imagine it covered with a few
layers of pigeon excrement).
Byłam
optymistką lub raczej naiwniakiem, sądząc, że uda się zobaczyć
całe miasto w jeden dzień. Jeżeli, tak jak ja, nie możecie
przedłużyć pobytu, spróbujcie się ograniczyć do kilku
najsłynniejszych obiektów.
Na
początku warto odwiedzić dwie słynne galerie. Uffizi jest domem
dla wielu renesansowych obrazów m.in. autorstwa Botticellego: Madonn (l.mn.) i Narodzin Wenus – jednego z najbardziej
rozpoznawalnych dzieł sztuki. Równie interesująca Galleria
dell'Accademia z dumą prezentuje kolekcję rzeźb, z których
najsłynniejsza to Dawid Michała Anioła.
Ciekawostka: posąg został zamontowany na Piazza della Signoria w
1504 roku i pozostał tam przez blisko 400 lat (teraz jest czysty,
ale wyobraźcie go sobie pokrytego przez kilka warstw gołębich
ekskrementów).
The
interior of Galleria dell'Accademia /
Wnętrze Gallerii
dell'Accademia
The
facade of Palazzo Vecchio, next to which David once stood /
Fasada
Palazzo Vecchio, obok którego niegdyś stał Dawid
After
visiting Uffizi and Galleria dell'Accademia, which is already quite
exhausting, it's only fair to go to Cattedrale di Santa Maria
del Fiore (in short: Duomo). Catching a glimpse of it from the
outside is enough to answer the question of why it took almost 600
years to built. But only after witnessing the marvellous dome can you
appreciate the cathedral in all its glory. We owe it to the
aforementioned Brunelleschi – a brilliant architect who also
designed many of the city's other landmarks (churches, chapels
and Hospital of the Innocents). However,
the dome of the cathedral is undoubtedly his greatest accomplishment.
Po
zwiedzeniu Uffizi i Gallerii dell'Accademia, co już jest dosyć
wyczerpujące, wypadałoby się udać do katedry Santa Maria del
Fiore (w skrócie: Duomo). Wystarczy spojrzeć na jej fasadę, żeby
odpowiedzieć na pytanie dlaczego budowa zajęła prawie 600 lat,
jednak dopiero po obejrzeniu okazałej kopuły można w pełni
docenić jej wielkość. Jest to zasługa Brunelleschiego –
wspaniałego architekta, który zaprojektował dla miasta wiele
innych charakterystycznych obiektów (kościoły, kaplice, a
także Szpital Niewiniątek). Niemniej jednak to właśnie
kopuła Duomo, jest jego najwspanialszym dziełem.
Work
on the neo-Gothic facade of Duomo ended in 1887. /
Prace
nad neogotycką fasada Duomo zostały zakończone w 1887 roku.
The
interior and dome of Duomo /
Wnętrze
i kopuła Duomo
Taking
into consideration such a long history and rich tradition, it seems
quite impossible for the city not to live in the past. In fact, it's
quite the opposite. Not so long ago, the whole world (or at least the
literate part of it) was electrified by Dan Brown's Inferno. And
guess where the action takes place? Right here, in Firenze.
Fans of the thriller can go on a special guided tour through places
mentioned in the book.
It
has not escaped my attention that the city has become quite
commercial in recent years. I have seen it used as a backdrop for
more than a few action movies, romantic comedies and dramas. Worth
mentioning are The Dark Knight
Rises, Hannibal and A
Room with a View.
Typically
for an Italian city, life takes place mainly on the streets. The residents don't seem intimidated by the presence of architectural wonders.
They've actually found a way to blend in a myriad of cafés, colourful
sandwich bars, exclusive restaurants and leather accessories shops.
Biorąc
pod uwagę tak długą historię i bogatą tradycję, wydaje się
niemożliwe, żeby miasto nie żyło przeszłością. W
rzeczywistości jest dokładnie odwrotnie. Nie tak dawno temu cały
świat (lub przynajmniej jego piśmienna część) emocjonował
się Inferno Dana Browna. Zgadnijcie, gdzie rozgrywa
się akcja książki. Dokładnie tutaj, w Firenze. Fani
thrillera mogą udać się na wycieczkę śladami miejsc w nim
wspomnianych.
Nie
uszło mojej uwadze, że miasto w ostatnich latach stało się dosyć
komercyjne. Widziałam je jako tło dla wielu filmów akcji, komedii
romantycznych i dramatów. Są to m.in. Mroczny Rycerz
powstaje, Hannibal i Pokój z widokiem.
Życie
we Florencji, jak w większości włoskich miast, toczy się głównie
na ulicach. Mieszkańcy nie wydają się przytłoczeni obecnością cudów
architektury. Znaleźli sposób, żeby wcisnąć między
nie niezliczone kawiarnie, kolorowe bary z kanapkami, ekskluzywne
restauracje i sklepy z galanterią skórzaną.
All'Antico
Vinaio, the well-known sandwich bar, is really easy to find - you
just have to follow the smell and a hungry crowd. /
All'Antico
Vinaio, kultowy bar z kanapkami, jest bardzo łatwo znaleźć,
kierując się zapachem i podążając za rzeszą zgłodniałych
przechodniów.
French
fry pizza? Why not. /
Pizza
z frytkami? Czemu nie.
One
of many leather accessories shops. After some time I stopped
looking at the prices... /
Jeden
z wielu sklepów z galanterią skórzaną. Po jakimś czasie
przestałam patrzeć na ceny...
The
coexistence of past and present may be the key to the attractiveness
of the city. After seeing it with my own eyes, I must admit that its
reputation is well deserved. Once
you've been to Florence, you will certainly go back. I
could replace the proper noun with many other places I've been to.
But why would I?
Współwystępowanie
przeszłości i teraźniejszości może być kluczem do atrakcyjności
miasta. Zobaczywszy je na własne oczy, mogę śmiało stwierdzić,
że w pełni zasłużyło na swoją sławę. Po odwiedzeniu
Florencji z pewnością tam wrócisz. Mogłabym zastąpić
nazwę miasta wieloma innymi miejscami, w których kiedyś byłam.
Mogłabym, ale tego nie zrobię.
Who
would have thought: street art in the city famous for Renaissance
architecture doesn't dazzle, but pleases the eye! /
Kto
by pomyślał: sztuka uliczna w mieście słynącym z perełek
architektury renesansowej nie razi, ale cieszy oko!
Loggia
dei Lani - an outdoor sculpture gallery on Piazza della Signoria
/
Loggia
dei Lani - galeria rzeźb na świeżym powietrzu przy Piazza
della Signoria
Duomo
by night - a beautiful sight at the very end of our excursion /
Duomo
nocą - piękny widok na zwieńczenie naszej wycieczki